==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒོ་མ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རིན་པོ་ཆོ་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ།
སྒོ་མ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རིན་པོ་ཆོ་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒོ་མ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས། གནས་ཡིད་དང་མཐུན་པར་སའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སྒོ་མ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ཏེ། ས་སྟེགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་མཉམ་ཞིང་ཆགས་ཀྱིས་འཐས་པར་བྱས་ཏེ་ཐིག་བཏབ་ལ་ཚོན་བཀྱེ་སྟེ། དབུས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་སྟེ་ལྟེ་བ་ལྗང་གུ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་མདོག་ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་རབ་དཀར་པོས་བསྐོར་བ། གོང་རས་དམར་པོ་མུ་ཁྱུད་སེར་པོ་སྣ་ཚོགས་པདྨས་མཚན་པ། སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སུ་ཡོད་པ་བྲིས་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་ལྔ་ལ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ལྷ་སོ་སོའི་མཚན་མ་བཏབ་ལ་སོ་སོའི་གནས་སུ་བཞག །སྒོ་བཞིར་ཕུར་བུ་བཞི་ལ་དར་ལེ་བརྒན་གྱི་ཅོན་པན་བཏགས་ལ་གཟུགས། དེ་ཡང་རས་ཀྱི་སྐུད་པ་ལ་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་སྤྲེལ་ལོ། །པཱུ་ཛའི་བྱེ་བྲག་ལྔ་ལྔ་བཤམ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་གཏོར་མའི་ཚོགས་ལེགས་པར་བཤམས་ལ། དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང༌། དེ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་སྒྲོག་དང་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ་སོའི་བུམ་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་པས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་བུམ་པར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ། ཛཿལས་ལྷ་མོ་མདོག་དཀར་མོའི་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་ཞལ་བག་ཙམ་ཁྲོ་བ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་ལ་བརྫེས་པ། སྤྱན་དམར་པོ་བསྐྱེད་དོ། །ལྷོར་ཧཱུཾ་ལས་ལྷ་མོ་སེར་མོ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་རྩེ་གསུམ་པས་
མཚན་པ་ཐོགས་པ་ཐོད་པས་བརྒྱན་པ་བསྐྱེད་དོ། །ནུབ་ཏུ་བཾ་ལས་ལྷ་མོ་དམར་མོ་ཕྱག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་ཉི་ཟླས་མཚན་པ་བསྐྱེད་དོ། །བྱང་དུ་ཧོཿལས་ལྷ་མོ་ལྗང་སེར་ལག་ན་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་བསྐྱེད་ལ། དེ་དག་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་

【汉语翻译】
名为四门坛城灌顶仪轨珍宝无垢。
名为四门坛城灌顶仪轨珍宝无垢。
顶礼吉祥金刚摧坏。 欲于四门坛城灌顶之具誓言成就者，于处所如意，地仪轨等先行，建立四门坛城。 地台坛城作等边三角形，以胶泥涂抹，绘线，敷彩。 中央四瓣莲花，其中心为绿色，莲花部之色，中心周围黑色，以极白色金刚围绕。 上方红布，周围黄色，以种种莲花点缀。 四门画成马面状。 具足相状之五瓶，以一切饰物庄严。 标上各本尊之标志，置于各自位置。 四门处各立四橛，系挂丝绸彩带之幡。 又以孔雀翎缠绕丝线。 陈设五种五份供品。 善设护方之朵玛众。 其后，于中央之瓶，迎请身色绿色，以一切饰物庄严之金刚摧坏，以彼之真言及手印，请其降临安住。 其后，结铁钩、索、铁链、铃之手印。 嗡 班匝 央 固夏 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，央，钩，梭哈），嗡 班匝 巴夏 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，索，梭哈），嗡 班匝 斯波扎 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，链，梭哈），嗡 班匝 根哲 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，铃，梭哈），如是对各瓶观想，念诵二十一遍，于东方之瓶，于莲花与月轮之上，从匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）生出白色之天女，手持铁钩，面带微怒，以一切饰物庄严。 黄发竖立。 生起红色之眼。 于南方，从吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出黄色之天女，以种种饰物庄严。 手持金刚索，以三叉标志，持颅器庄严而生起。 于西方，从邦（藏文：བཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）生出红色之天女，手持以日月为标志之铁链。 于北方，从吼（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）生出黄绿色之天女，摇动铃铛，生起。 于彼等之心间，于月轮之上，迎请各自之智慧尊，智慧心

【英语翻译】
The ritual of empowerment in the mandala of the four gates, called "The Immaculate Jewel."
The ritual of empowerment in the mandala of the four gates, called "The Immaculate Jewel."
Homage to glorious Vajravidāraṇa. The accomplished one who desires empowerment in the mandala of the four gates, possessing the samaya, having previously performed the ground ritual etc. in accordance with the desired place, constructs the mandala of the four gates. The ground platform mandala is made as an equilateral triangle, smeared with glue, lines are drawn, and colors are applied. The central four-petaled lotus, its center is green, the color of the lotus family, the circumference of the center is black, surrounded by extremely white vajras. Above, red cloth, yellow circumference, adorned with various lotuses. The four gates are drawn in the shape of horse faces. The five vases with characteristics are adorned with all ornaments. The symbols of each deity are placed, and they are placed in their respective positions. At the four gates, four pegs are erected, adorned with pennants of silk ribbons. Furthermore, silk threads are intertwined with peacock feathers. Five sets of five offerings are arranged. The assembly of tormas for the guardians of the directions is well arranged. Then, into the central vase, Vajravidāraṇa, with a green body color, adorned with all ornaments, is invited and requested to reside, with his mantra and mudra. Then, the mudras of hook, lasso, chain, and bell are bound. Oṃ vajra aṃ kuśa svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，央，钩，梭哈), Oṃ vajra pāśa svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，索，梭哈), Oṃ vajra sphoṭa svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，链，梭哈), Oṃ vajra ghaṇṭe svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，铃，梭哈), focusing on each vase, reciting twenty-one times, in the eastern vase, on top of the lotus and moon, from Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝) a white goddess is generated, holding a hook in her hand, with a slightly wrathful face, adorned with all ornaments. Yellow hair is raised upwards. Red eyes are generated. In the south, from Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) a yellow goddess is generated, adorned with various ornaments. Holding a vajra lasso marked with three points,
adorned with skulls, is generated. In the west, from Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦) a red goddess is generated, holding a chain marked with the sun and moon. In the north, from Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼) a yellowish-green goddess is generated, ringing a bell. In the heart of these, on top of the moon mandala, the respective wisdom beings are invited, the wisdom mind.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དཔའི་སྙིང་གར་སོ་སོའི་ས་བོན་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ལ་དམིགས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱས་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཨོཾ་ཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བི་ཇ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛྭཱ་ལ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ་སོའི་བུམ་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཁྲི་ཕྲག་རེ་བཟླས་ཏེ་སྟོང་གིས་མཆོད་པ་འབུལ། སྤྱན་དྲང་བ་དང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང༌། ཕྱག་བཙལ་བ་དང་བསྟོད་པ་རེ་བྱ། དེ་ལྟར་བཟླས་པ་བྱས་ལ་ལྷ་སོ་སོ་འོད་དུ་ཞུ་ཆུ་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ལས་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པ་ལས། ཕྱི་ནང་གི་དབང་བདག་ལ་བསྐུར་བར་དམིགས་ལ། དེ་ནས་སློབ་མ་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བ་ལིཾ་གཏང༌། བཀྲ་ཤིས་གསོལ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། སློབ་མས་བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ། སྒོ་མ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག །རིན་པོ་ཆེ་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
སྒོ་མ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རིན་པོ་ཆོ་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
观想勇士心间的各自种子字，被各自咒语的链条围绕，专注于咒语的自声。自己沐浴后进行念诵。嗡 扎雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ ज्रये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om jraye svāhā，汉语字面意思：嗡，胜利，梭哈！）。嗡 比扎雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བི་ཇ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ बि जये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om bijaye svāhā，汉语字面意思：嗡，种子，梭哈！）。嗡 阿吉杰 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अजिते स्वाहा，梵文罗马拟音：Om ajite svāhā，汉语字面意思：嗡，无胜，梭哈！）。嗡 匝拉 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛྭཱ་ལ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ ज्वा ला स्वाहा，梵文罗马拟音：Om jvala svāhā，汉语字面意思：嗡，火焰，梭哈！）。如此专注于各自的宝瓶，念诵十万遍，并用千供进行供养。进行祈请降临、祈请安住，以及顶礼和赞颂。如此念诵后，观想诸佛化为光，融入甘露，从中散发出无数天女，观想内外之灌顶赋予自己。之后进行培养弟子等事宜，引入坛城并进行灌顶。然后施放食子，祈愿吉祥，收摄坛城。弟子向上师献供。四门母坛城之灌顶仪轨，《无垢宝》由吉祥燃灯智（阿底峡尊者）所著圆满。
四门母坛城之灌顶仪轨，《无垢宝》。

【英语翻译】
Meditate on the respective seed syllables in the hearts of the heroes, surrounded by chains of their respective mantras, focusing on the self-sound of the mantras. After bathing oneself, recite them. Om Jraye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ ज्रये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om jraye svāhā，汉语字面意思：Om, Victory, Svaha!). Om Bijaye Svāhā (藏文：ཨོཾ་བི་ཇ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ बि जये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om bijaye svāhā，汉语字面意思：Om, Seed, Svaha!). Om Ajite Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अजिते स्वाहा，梵文罗马拟音：Om ajite svāhā，汉语字面意思：Om, Invincible, Svaha!). Om Jvala Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛྭཱ་ལ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ ज्वा ला स्वाहा，梵文罗马拟音：Om jvala svāhā，汉语字面意思：Om, Flame, Svaha!). Thus, focusing on the respective vases, recite each mantra a hundred thousand times and offer a thousand offerings. Perform the invocation, the request to be seated, prostrations, and praises. Having recited in this way, visualize the deities dissolving into light, becoming nectar, from which emanate countless goddesses. Meditate on the empowerment of outer and inner ownership being bestowed upon oneself. Then, perform the cultivation of disciples and so forth, introduce them into the mandala, and bestow empowerment. Then, cast the balim, pray for auspiciousness, and dissolve the mandala. The disciple offers gifts to the guru. The Empowerment Ritual for the Mandala of the Four Door Mothers, called "The Immaculate Jewel," composed by the glorious Lamp of Wisdom (Atisha), is complete.
The Empowerment Ritual for the Mandala of the Four Door Mothers, called "The Immaculate Jewel."

============================================================

